![]() ![]() The Translator/Transcriber shall utilize correct grammar and punctuation in all English transcripts.The Translator/Transcriber shall utilize a format closely resembling the original document if the original document is a source document such as a map, chart or other type of written information.A source document may be a map, chart, or other type of written information. The transcript shall be in a format specified by the customer. The Translator/Transcriber shall type in the foreign language, in English or both verbatim, free of typographical errors, and without the omission of a word or words (the words spoken on the source recording, or the words written on the source document).The Translator/Transcriber shall type all transcripts unless instructed to hand write a transcript.The Translator/Transcriber shall correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.Material to be translated and/or transcribed shall be determined by the COR and assigned to the linguist through the Linguistic Supervisor. The Translator/Transcriber shall prepare an English translation and/or transcription from a variety of English or foreign language source exhibits including, but not limited to, audio and video cassette recorded conversations facsimile documents handwritten and/or typed materials such as legal documents, diaries, computerized printouts computer disks personal paper maps charts ledgers and notes.Linguists will understand and comply with all Court regulations concerning minimization procedures. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |